Jared Witt - August 27, 2018
Haut Publicité Inc., a sleek new outfit specializing in brand marketing and high end corporate promotion, had moved into the area and wanted to demonstrate what they could do for local executives. So they decided to throw a community festival at the downtown boardwalk. About a month out, their social media staff start plugging targeted invites to all the high end neighborhoods, and sales reached out to local client-based firms and real estate moguls.
A couple weeks went by and they started to grow concerned over the lackluster response on the event page. Lots of “no” responses, several “maybes,” but very few solid “yes”-es. The promotions team started reaching out directly to business contacts and influencers in the community with the script, “Hello, my name is ____, just wanted to make sure you knew about…” The responses they got weren’t negative, but they weren’t that helpful either.
Karen Henry - August 20, 2018
It is impossible to have a vital community of the Spirit without authenticity. And part of authenticity is risking talking about those experiences which we might prefer not to talk about. I'm indebted to Castle Church's own Karen Henry for having the groundedness and the strength of character to share this reflection on searching for light in a dark time. Thank you, Karen. - Jared
The painted shell that sits on my desk.
I am a person who viciously assigns meaning to dates, items and places. In some instances, this is a wonderful trait. Birthdays and anniversaries are important to me and cause me to reminisce. When I wear a piece of jewelry from a friend, it reminds me of them. Restaurants and the food that I’m eating conjure memories of a place travelled and special people in my life.
Jared Witt - August 13, 2018
Think of all the places where you spend your life. I mean real, physical locations, not digital ones.
Now let me ask you two questions:
Jared Witt - August 6, 2018
Growing up monolingual, I tended to assume that every English word had some sister word in every other language which basically meant the same thing. So translation, I figured, was a simple matter of figuring out the one to one correspondence from one language to the next.
This may be more or less true for words that are simple, literal, and conceptually concrete.
“Tree” basically exists in every known language with a possible but unlikely exception if there is a tongue which developed somewhere that trees don’t grow. Beyond that, we might argue about the definition of a tree versus, say, a shrub. But everyone basically knows what you’re talking about conceptually.
On how Castle Church is stirring up a movement from a brewery in Florida.